Cómo Certificar Una Traducción

Tabla de contenido:

Cómo Certificar Una Traducción
Cómo Certificar Una Traducción

Video: Cómo Certificar Una Traducción

Video: Cómo Certificar Una Traducción
Video: Traducción... ¿oficial o certificada? | Kelly.Travelearner 2024, Noviembre
Anonim

La notarización de la traducción de un documento es una de las formas de legalizar la traducción de documentos oficiales para su posterior presentación a diversas organizaciones o instituciones en Rusia u otro país. Necesitará este procedimiento para traducir documentos oficiales que se emiten en otro país, si es necesario, a varias organizaciones de la Federación de Rusia, así como al traducir documentos de Rusia emitidos por ella, si es necesario, para proporcionarlos a instituciones u otras autoridades. en el extranjero.

Cómo certificar una traducción
Cómo certificar una traducción

Instrucciones

Paso 1

Comuníquese con un notario público. Según la legislación rusa sobre notarios, el notario solo certifica la firma del traductor. No es responsable de la traducción incorrecta del documento, solo certifica que el traductor que hizo la traducción de los documentos tiene sus credenciales verificadas, es decir. tiene una educación lingüística superior.

Paso 2

Envíe los documentos requeridos. Se imponen ciertos requisitos a los documentos a traducir. Deben estar redactados de acuerdo con los requisitos de la ley y no deben tener tachaduras, omisiones y correcciones no especificadas.

Paso 3

El original, que contiene más de una hoja, debe ser cosido, numerado y sellado por la organización emisora.

Paso 4

Legalizar de la manera prescrita todos los documentos redactados y emitidos fuera del territorio de Rusia y presentados para traducción.

Paso 5

Tenga en cuenta que es necesario certificar ante notario las firmas de las personas a las que se emite el poder y las personas que representan a entidades legales extranjeras.

Paso 6

Todas las copias de documentos extranjeros o copias notariadas de documentos de la Federación de Rusia, el texto de la traducción y la página en la que se deben coser el apellido, el nombre, el patronímico y la firma del traductor y el notario. El mismo lugar de encuadernación, que se encuentra en la última hoja del documento, está sellado con papel grueso, donde se indica el número de registro, la fecha y el número de páginas del documento y se certifica mediante el sello y firma de un notario.

Paso 7

Necesitará la certificación notarial de las traducciones de los siguientes documentos: contratos, documentos constitutivos, documentos financieros y otros de su organización. actas de nacimiento, actas de matrimonio, actas de divorcio y demás papeles que son emitidos por la oficina de registro. libros de trabajo, certificados. diplomas, atestaciones, certificados, poder, testamento y demás documentos notariales. pasaportes, licencias y licencias de conducir, etc.

Recomendado: