Cómo Debe Comportarse Un Intérprete En Las Negociaciones

Tabla de contenido:

Cómo Debe Comportarse Un Intérprete En Las Negociaciones
Cómo Debe Comportarse Un Intérprete En Las Negociaciones

Video: Cómo Debe Comportarse Un Intérprete En Las Negociaciones

Video: Cómo Debe Comportarse Un Intérprete En Las Negociaciones
Video: La negociación eficaz y como ser un buen negociador 2024, Mayo
Anonim

Es difícil sobreestimar el trabajo y la responsabilidad de un intérprete en las negociaciones internacionales. De este empleado dependen el entendimiento mutuo entre las partes, la claridad de las decisiones tomadas, así como el ambiente general del evento. Para garantizar la realización satisfactoria de estas tareas, el traductor debe comportarse de cierta manera durante las negociaciones.

Cómo debe comportarse un intérprete en las negociaciones
Cómo debe comportarse un intérprete en las negociaciones

Instrucciones

Paso 1

Si es posible, prepárese para un próximo evento. Descubra el tema de las negociaciones, consulte la cantidad máxima de materiales disponibles. Debe estar perfectamente familiarizado con el vocabulario y la esencia del tema tanto en el idioma extranjero como en el nativo. Directamente durante las negociaciones, puede aclarar solo algunos detalles (números, nombres propios, matices menores).

Paso 2

Si sucedió que te invitaron a traducir una conversación en un área donde no entiendes nada como especialista, intenta captar el tema lo más rápido posible. Cuando se disculpa con uno de los participantes, tiene derecho a hacer algunas preguntas claras y breves al otro. Por ejemplo, para aclarar la esencia de los conceptos, sin los cuales te es imposible hacer una traducción correcta.

Paso 3

Al interpretar consecutivamente, cuando escuche por primera vez a un interlocutor y luego traduzca en voz alta, use la cursiva. Capture sus pensamientos principales con símbolos y escriba todas las palabras y números de precisión en su totalidad. Como regla general, el hablante, no usted, determina el ritmo y el volumen de la frase a traducir. Sin embargo, si un negociador se olvida de hacer una pausa para ser transferido, puede indicarle cortés y delicadamente que se detenga.

Paso 4

Durante la interpretación simultánea (cuando traduce susurrando al mismo tiempo que el orador), su tarea es hablar con claridad y con suficiente volumen. Su profesionalismo y capacidad para escuchar y hablar al mismo tiempo pasan a primer plano. Ya no tendrás tiempo para aclarar algo, así como la oportunidad de preguntar lo que escuchaste. En este caso, debe ser extremadamente recatado. Un momento delicado: cuida la frescura de tu aliento, ya que tendrás que hablar lo más cerca posible del interlocutor.

Paso 5

Si se llevan a cabo negociaciones sobre la comida, lo que ocurre con bastante frecuencia, no se le permite comer. Lo máximo que puede pagar son unos sorbos de un refresco (agua, jugo, café) mientras uno de los participantes de la conversación está hablando. Masticar cualquier cosa, incluso muy rápido, o beber bebidas alcohólicas es inaceptable.

Recomendado: